2 Chronicles 32:30

LXX_WH(i)
    30 G846 D-NSM αυτος G1478 N-NSM εζεκιας   V-AAI-3S ενεφραξεν G3588 T-ASF την G1841 N-ASF εξοδον G3588 T-GSN του G5204 N-GSN υδατος   N-PRI γιων G3588 T-ASN το G507 ADV ανω G2532 CONJ και G2720 V-AAI-3S κατηυθυνεν G846 D-APN αυτα G2736 ADV κατω G4314 PREP προς G3047 N-ASM λιβα G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G2137 V-API-3S ευοδωθη G1478 N-NSM εζεκιας G1722 PREP εν G3956 A-DPN πασι G3588 T-DPN τοις G2041 N-DPN εργοις G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 30 והוא יחזקיהו סתם את מוצא מימי גיחון העליון ויישׁרם למטה מערבה לעיר דויד ויצלח יחזקיהו בכל מעשׂהו׃
IHOT(i) (In English order)
  30 H1931 והוא This same H2396 יחזקיהו   H5640 סתם also stopped H853 את   H4161 מוצא watercourse H4325 מימי watercourse H1521 גיחון of Gihon, H5945 העליון the upper H3474 ויישׁרם and brought it straight H4295 למטה down H4628 מערבה to the west side H5892 לעיר of the city H1732 דויד of David. H6743 ויצלח prospered H2396 יחזקיהו   H3605 בכל in all H4639 מעשׂהו׃ his works.
Vulgate(i) 30 ipse est Ezechias qui obturavit superiorem fontem aquarum Gion et avertit eas subter ad occidentem urbis David in omnibus operibus suis fecit prospere quae voluit
Clementine_Vulgate(i) 30 Ipse est Ezechias, qui obturavit superiorem fontem aquarum Gihon, et avertit eas subter ad occidentem urbis David: in omnibus operibus suis fecit prospere quæ voluit.
Wycliffe(i) 30 Thilke is Ezechie, that stoppide the hiyere welle of the watris of Gion, and turnede tho awei vndur the erthe at the west of the citee of Dauid; in alle hise werkis he dide `bi prosperite, what euer thing he wolde.
Coverdale(i) 30 It is the same Ezechias that couered the hye water condyte in Gihon, and conveyed it vnder on the west syde of ye cite of Dauid: for Ezechias prospered in all his workes.
MSTC(i) 30 And the said Hezekiah stopped the upper water springs of Gihon and brought them down to the West side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.
Matthew(i) 30 And the sayde Hezekiah stopped the vpper water sprynges of Gihon & brought them doune to the West syde of the cytye of Dauid. And Hezekiah prospered in al hys worckes.
Great(i) 30 This same Hezekia stopped the vpper water sprynges of Gihon, and brought them downe to the west syde of the cyte of Dauid. And Hezekia prospered in all hys worckes.
Geneva(i) 30 This same Hezekiah also stopped the vpper water springs of Gihon, and led them streight vnderneath towarde the citie of Dauid Westwarde. so Hezekiah prospered in all his workes.
Bishops(i) 30 This same Hezekia stopped the vpper water springes of Gihon, and brought them downe to the west side of the citie of Dauid: And Hezekia prospered in all his workes
DouayRheims(i) 30 This same Ezechias was, he that stopped the upper source of the waters of Gihon, and turned them away underneath toward the west of the city of David: in all his works he did prosperously what he would.
KJV(i) 30 This same Hezekiah also stopped the upper watercourse of Gihon, and brought it straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.
KJV_Cambridge(i) 30 This same Hezekiah also stopped the upper watercourse of Gihon, and brought it straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.
Thomson(i) 30 It was Ezekias who stopped up the upper course of the waters of Geion, and directed them under ground to the south west of the city of David. And he was prospered in all his works.
Webster(i) 30 This same Hezekiah also stopped the upper watercourse of Gihon, and brought it straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.
Brenton(i) 30 The same Ezekias stopped up the course of the water of Gion above, and brought the water down straight south of the city of David. And Ezekias prospered in all his works.
Brenton_Greek(i) 30 Αὐτὸς Ἐζεκίας ἐνέφραξε τὴν ἔξοδον τοῦ ὕδατος Γειῶν τὸ ἄνω, καὶ κατηύθυνεν αὐτὰ κάτω πρὸς Λίβα τῆς πόλεως Δαυίδ· καὶ εὐωδώθη Ἐζεκίας ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις αὐτοῦ.
Leeser(i) 30 This same Hezekiah also stopped up the upper mouth of the waters of Gichon, and brought them straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.
YLT(i) 30 And Hezekiah himself hath stopped the upper source of the waters of Gihon, and directeth them beneath to the west of the city of David, and Hezekiah prospereth in all his work;
JuliaSmith(i) 30 And this Hezekiah stopped the going forth of the waters of Gihon the highest, and he will make them straight down from the west to the city of David. And Hezekiah will prosper in all his work.
Darby(i) 30 And he, Hezekiah, stopped the upper outlet of the waters of Gihon, and brought it straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.
ERV(i) 30 This same Hezekiah also stopped the upper spring of the waters of Gihon, and brought them straight down on the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.
ASV(i) 30 This same Hezekiah also stopped the upper spring of the waters of Gihon, and brought them straight down on the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.
JPS_ASV_Byz(i) 30 This same Hezekiah also stopped the upper spring of the waters of Gihon, and brought them straight down on the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.
Rotherham(i) 30 And, the same Hezekiah, stopped up the upper spring of the waters of Gihon, and brought them straight down the west side of the city of David,––and Hezekiah prospered in all his work.
CLV(i) 30 And Hezekiah himself has stopped the upper source of the waters of Gihon, and directs them beneath to the west of the city of David, and Hezekiah prospers in all his work;"
BBE(i) 30 It was Hezekiah who had the higher spring of the water of Gihon stopped, and the water taken down on the west side of the town of David. In everything he undertook, Hezekiah did well.
MKJV(i) 30 And Hezekiah himself stopped the upper water courses of Gihon, and brought it straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah was blessed in all his works.
LITV(i) 30 And Hezekiah himself had stopped the upper watercourse of Gihon, and had directed them beneath the west of the city of David; and Hezekiah prospered in all his work.
ECB(i) 30 This is the same Yechizqi Yah who stopped the upper watersprings of Gichon and brought it downward - duskward of the city of David - and Yechizqi Yah prospers in all his works.
ACV(i) 30 This same Hezekiah also stopped the upper spring of the waters of Gihon, and brought them straight down on the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.
WEB(i) 30 This same Hezekiah also stopped the upper spring of the waters of Gihon, and brought them straight down on the west side of David’s city. Hezekiah prospered in all his works.
NHEB(i) 30 This same Hezekiah also stopped the upper spring of the waters of Gihon, and brought them straight down on the west side of the City of David. Hezekiah prospered in all his works.
AKJV(i) 30 This same Hezekiah also stopped the upper watercourse of Gihon, and brought it straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.
KJ2000(i) 30 This same Hezekiah also stopped the upper water outlet of Gihon, and brought it straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.
UKJV(i) 30 This same Hezekiah also stopped the upper watercourse of Gihon, and brought it straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.
TKJU(i) 30 This same Hezekiah also stopped the upper watercourse of Gihon, and brought it straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.
EJ2000(i) 30 This same Hezekiah also stopped the upper watercourse of Gihon and brought it straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah was prospered in all that he did.
CAB(i) 30 The same Hezekiah stopped up the course of the water of Upper Gihon, and brought the water down straight south of the City of David. And Hezekiah prospered in all his works.
LXX2012(i) 30 The same Ezekias stopped up the course of the water of Gion above, and brought the water down straight south of the city of David. And Ezekias prospered in all his works.
NSB(i) 30 It was Hezekiah who had the higher spring of the water of Gihon stopped, and the water taken down on the west side of the town of David. Hezekiah did well in everything he tried.
ISV(i) 30 Hezekiah stopped up the upper outlet of the Gihon springs and diverted them down to the western side of the City of David. He prospered in everything he did.
LEB(i) 30 And this same Hezekiah blocked off the flow of the waters of the upper Gihon, and directed them down the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.
BSB(i) 30 It was Hezekiah who blocked the upper outlet of the Spring of Gihon and channeled it down to the west side of the City of David. And Hezekiah prospered in all that he did.
MSB(i) 30 It was Hezekiah who blocked the upper outlet of the Spring of Gihon and channeled it down to the west side of the City of David. And Hezekiah prospered in all that he did.
MLV(i) 30 This same Hezekiah also stopped the upper spring of the waters of Gihon and brought them straight down on the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.
VIN(i) 30 Hezekiah stopped up the upper outlet of the Gihon springs and diverted them down to the western side of the city of David. He prospered in everything he did.
Luther1545(i) 30 Er ist der Hiskia, der die hohe Wasserquelle in Gihon zudeckte und leitete sie hinunter von abendwärts zur Stadt Davids; denn Hiskia war glückselig in allen seinen Werken.
Luther1912(i) 30 Er ist der Hiskia, der die obere Wasserquelle in Gihon zudeckte und leitete sie hinunter abendwärts von der Stadt Davids; denn Hiskia war glücklich in allen seinen Werken.
ELB1871(i) 30 Und er, Jehiskia, verstopfte den oberen Ausfluß der Wasser des Gihon und leitete sie unter dem Boden westwärts nach der Stadt Davids. Und Jehiskia hatte Gelingen in all seinem Tun.
ELB1905(i) 30 Und er, Jehiskia, verstopfte den oberen Ausfluß der Wasser des Gihon und leitete sie unter dem Boden westwärts nach der Stadt Davids. Und Jehiskia hatte Gelingen in all seinem Tun.
DSV(i) 30 Doch Jehizkia stopte ook den opperuitgang der wateren van Gihon, en leidde ze recht af beneden naar het westen der stad Davids; want Jehizkia had voorspoed in al zijn werk.
Giguet(i) 30 Ce fut Ezéchias qui fit l’aqueduc qui amena les eaux de la haute fontaine de Gihon en la ville basse de David, au midi. Ezéchias réussit en toutes ses entreprises.
DarbyFR(i) 30 Et ce fut lui, Ézéchias, qui boucha l'issue supérieure des eaux de Guihon, et les conduisit sous le sol, à l'occident de la ville de David. Et Ézéchias prospéra dans tout ce qu'il fit.
Martin(i) 30 Ezéchias boucha aussi le haut canal des eaux de Guihon, et en conduisit les eaux droit en bas vers l'Occident de la Cité de David. Ainsi Ezéchias prospéra dans tout ce qu'il fit.
Segond(i) 30 Ce fut aussi lui, Ezéchias, qui boucha l'issue supérieure des eaux de Guihon, et les conduisit en bas vers l'occident de la cité de David. Ezéchias réussit dans toutes ses entreprises.
SE(i) 30 Este Ezequías tapó los manaderos de las aguas de Gihón la de arriba, y las encaminó abajo al occidente de la ciudad de David. Y fue prosperado Ezequías en todo lo que hizo.
ReinaValera(i) 30 Este Ezechîas tapó los manaderos de las aguas de Gihón la de arriba, y encaminólas abajo al occidente de la ciudad de David. Y fué prosperado Ezechîas en todo lo que hizo.
JBS(i) 30 Este Ezequías tapó los manaderos de las aguas de Gihón la de arriba, y las encaminó abajo al occidente de la ciudad de David. Y fue prosperado Ezequías en todo lo que hizo.
Albanian(i) 30 Ishte Ezekia vetë që mbylli burimin e sipërm të ujrave të Gihonit dhe i kanalizoi poshtë në anën perëndimore të qytetit të Davidit. Ezekia ia doli mbanë në të gjitha veprat e tij.
RST(i) 30 Он же, Езекия, запер верхний проток вод Геона и провел их вниз к западной стороне города Давидова. И действовал успешно Езекия во всяком деле своем.
Arabic(i) 30 وحزقيا هذا سد مخرج مياه جيحون الاعلى واجراها تحت الارض الى الجهة الغربية من مدينة داود. وافلح حزقيا في كل عمله.
Bulgarian(i) 30 Същият този Езекия запуши горния извор на водата на Гион, и я отведе долу на запад към Давидовия град. И Езекия имаше успех във всичките си дела.
Croatian(i) 30 Isti je Ezekija začepio gornji izvor Gihonske vode i svrnuo je pravo na zapadnu stranu Davidova grada. Ezekija je bio sretan u svakom poslu.
BKR(i) 30 Tentýž Ezechiáš zasypal tok vody Gihonu hořejší, a přímo vedl jej dolů k západní straně města Davidova, a šťastně se vedlo Ezechiášovi ve všech skutcích jeho.
Danish(i) 30 Og denne Ezekias tilstoppede ogsaa det øverste vandløb fra Gihon og ledede det ned, Vest for Davids Stad; og Ezekias var lykkelig i al sin Gerning.
CUV(i) 30 這 希 西 家 也 塞 住 基 訓 的 上 源 , 引 水 直 下 , 流 在 大 衛 城 的 西 邊 。 希 西 家 所 行 的 事 盡 都 亨 通 。
CUVS(i) 30 这 希 西 家 也 塞 住 基 训 的 上 源 , 引 水 直 下 , 流 在 大 卫 城 的 西 边 。 希 西 家 所 行 的 事 尽 都 亨 通 。
Esperanto(i) 30 Li, HXizkija, sxtopkovris la supran fonton de Gihxon kaj direktis gxin malsupren al la okcidenta flanko de la urbo de David. Kaj HXizkija havis sukceson en cxiu sia faro.
Finnish(i) 30 Hän on se Jehiskia, joka tukitsi ylimmäisen vesijuoksun Gihonissa ja johdatti sen alaskäsin länteen päin Davidin kaupunkiin; sillä Jehiskia oli onnellinen kaikissa teoissansa.
FinnishPR(i) 30 Hiskia myös tukki Giihonin veden yläjuoksun ja johti veden alas, länteenpäin, Daavidin kaupunkiin. Ja Hiskia menestyi kaikessa, mitä hän teki.
Haitian(i) 30 Se wa Ezekyas ki te bouche kote dlo sous Giyon an te konn soti sou anwo a pou fè l' pase sou anba bò solèy kouche lavil David la. Tou sa li te vle fè te mache byen.
Hungarian(i) 30 És Ezékiás volt az, a ki betömé a Gihon vizeinek felsõ forrását, és Dávid városának napnyugat felõl való részén vezeté lefelé. És minden dolgában igen szerencsés vala Ezékiás;
Indonesian(i) 30 Raja Hizkia itulah yang membendung aliran mata air Gihon, dan mengalirkan airnya melalui saluran di bawah tanah ke dalam kota Yerusalem. Segala yang dilakukan Hizkia berhasil.
Italian(i) 30 Ezechia fu eziandio quello che turò la fonte alta delle acque di Ghihon, e condusse quell’acqua per diritto sotto terra, dall’Occidente alla città di Davide. Ed Ezechia prosperò in tutte le sue opere.
ItalianRiveduta(i) 30 Ezechia fu quegli che turò la sorgente superiore delle acque di Ghihon, che condusse giù direttamente, dal lato occidentale della città di Davide. Ezechia riuscì felicemente in tutte le sue imprese.
Korean(i) 30 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 30 Ezekijas užtvenkė aukštutinę Gihono šaltinio vandens ištaką ir jos vandenį nuvedė kanalu į vakarinę Dovydo miesto dalį. Ezekijui sekėsi visuose jo darbuose.
PBG(i) 30 Ten też Ezechyjasz zatkał źródło wód w Gichonie wyższe, a przywiódł je dołem na zachód słońca ku miastu Dawidowemu; i szczęściło się Ezechyjaszowi we wszystkich sprawach jego.
Portuguese(i) 30 Também foi Ezequias quem tapou o manancial superior das águas de Giom, fazendo-as correr em linha reta pelo lado ocidental da cidade de David. Ezequias, pois, prosperou em todas as suas obras.
Norwegian(i) 30 Det var også Esekias som tilstoppet det øvre utløp av Gihonvannet og ledet det ned vestenfor Davids stad. I alt det han tok sig fore, hadde han lykke med sig,
Romanian(i) 30 Tot Ezechia a astupat şi gura de sus a apelor Ghihon, şi le -a adus în jos spre apus de cetatea lui David. Ezechia a izbutit în toate lucrările lui.
Ukrainian(i) 30 І він, Єзекія, заткнув вихід води горішнього Ґіхону, і вивів її вдолину на захід від Давидового Міста. І мав Єзекія успіх в усіх своїх ділах.